Немски като
чужд език

моля пишете немски само във форумите!
За съжаление трябва да изтрием и чуждоезични статии (т.е. статии за други езици).

заешка храна

Езикови съвети: Форуми за търсене на имейл партньори, дискусии на DaF и търсене на работа ->

Бях поправен, като замених изречението "В сравнение с." С изречението "В сравнение с." Бихте ли ми казали каква е разликата между. И двете опции са в речника.

сравнете нещо с нещо
сравнете някого с някого

Така че "в сравнение с" е правилно:
"Швейцарските университети се справят добре с Германия и Австрия."

„В сравнение с“ е погрешно:
"Как се сравнява съвременният уред с миялна машина преди двадесет години, когато става въпрос за консумация на вода?"

да конфронтира нещо или някой с някого или нещо
различавам
тежат един срещу друг

Стандартен немски и правилен са двете форми:

Доказателства за това аподиктично твърдение могат да бъдат намерени в DWDS под заглавията

"Сравнение, der; - (e) s, -e", "във V. с, за мен той танцува много добре"

"към", "/ показва съотношение, сравнение/играта е 3 към 1 (3: 1) за гостите (гостите вкараха три гола, домакините вкараха един гол); 2 до 4 съответства на 6 до 12; По отношение на доходите си той живее твърде щедро; в сравнение с него той има много повече опит ".

Тънката разлика - ако има такава - лъже чувствата ми В перспективата или посоката: с „в сравнение с“ се разглеждат две събития, факти, неща и се описват резултатите;

"в сравнение с" се превръща главно в събитие, състояние на нещата, нещо За разлика друго нещо по-незначително.

(В контекста и двата варианта могат да бъдат еднакви. Често не самата корекция ни обижда, а деструктивният начин, тръбният тон.)

Здравейте г-н Редекер, Здравейте Oberhaenslir,

Благодаря ви много за усилията и ценната помощ!

Мисля, че „В сравнение с“ се използва повече в ежедневието днес - това може да е причина за корекцията, Хюсеин. Но със сигурност и двете са верни. Това „до“ изразява повече посоката, в която е насочено сравнението. Звучи малко по-енергично. "С" звучи по-еквивалентно, по-приятелски.
"В сравнение с мен, той няма представа ха!"
"В сравнение с този вид чай, другият има малко по-сладък вкус."
Но това е само едно Чувство - преди задължителното "Хм" на Джеро да се върне.

благодаря за обяснението!

Родните говорители сами описват езика. Така стоят нещата. Човекът, който е написал граматика или речник, също е носител на езика.
Днес езиковите изследвания се основават на различни емпирични методи. Изследователят пита и хората трябва да отговарят, както сметнат за добре, тъй като са носители на езика. Те говорят този език.
Забелязвам, че в тази форма човек винаги е внимателен с отговора, за да избегне реакция като „Хм“. Според мен това може да попречи на ползотворните дискусии.

Благодаря отново за отговора!

моля пишете немски само във форумите!
За съжаление трябва да изтрием и чуждоезични статии (т.е. статии за други езици).