Немско-руска сватба: съвети за Russkaja Swadba

Около всеки осми брак в Германия се сключва от хора от различни националности. Немско-руските двойки се появяват особено често пред олтара, чийто културен произход също е отразен в дизайна на сватбата „Руската свада“. Много от немските и руските обичаи на сватбеното тържество могат да се комбинират с малко креативност, а езиковите бариери също могат да бъдат преодолени с правилната подготовка.

немско-руски

Съвети за местоположение, храна и декорация

Както при германската сватба, много неща като местоположението, храната, декорациите и програмата трябва да бъдат планирани и организирани предварително. Усилията за германо-руска сватба обаче обикновено са много по-големи, защото обичаите на две различни култури трябва да бъдат свързани и хармонизирани.

При избора на място е по-препоръчително да наемете зала, тъй като обикновено се очакват много гости, а вие сте по-гъвкави по отношение на декорацията, храната, музиката и повече пространство за програмата. Ако има много гости от Русия, се препоръчва зала в хотел, която предлага и нощувка.

Модератор води през програмата

съвети
В зависимост от броя на руските гости се препоръчва двуезичен модератор, който да модерира сватбата, да ръководи програмата и да произнася тостове. На руски човек, който изпълнява тази функция, се нарича „Тамада“. Ако двойката избере Тамада, която ще съветва булката и младоженеца преди сватбата, има няколко аспекта, които трябва да се вземат предвид:

  • Приемът трябва да бъде професионално организиран и процесът да бъде съгласуван.
  • Задачите на Тамада и тези на булката и младоженеца трябва да бъдат изяснени.
  • Трябва да се реши на кой език Tamada ще модерира.
  • Ако Tamada принадлежи към групата, трябва да се определи коя музика ще се възпроизвежда по време на модерацията.
  • Вземайки предвид желанията на булката и младоженеца, Тамада отговаря за игривата програма.

Група, която свири както немски, така и руски песни, може да осигури музиката. Тук също има някои художници в Интернет. Ако обаче предпочитате диджей, който ще продължи да възпроизвежда музика до следващата сутрин, имате възможност да му предадете желаните компактдискове с немска и/или руска музика директно или можете да определите плейлист заедно.

Проста елегантност срещу Руска помпозност

За да се поставят акценти от двете националности, декорацията може да съдържа както руски, така и немски елементи, например като смесица от елегантна елегантност и малко по-помпозна декорация с много блясък. Незаменима за германо-руската сватба е така наречената булчинска маса, т.е.маса на леко повдигнат пиедестал, на която булчинската двойка може да седне по време на тържеството.

russkaja

При хранене е препоръчително да се премине към бюфет. Това е най-лесният начин да комбинирате немски и руски ястия. Освен това храната е на разположение денонощно и по този начин задоволява всеки глад. В интернет има някои доставчици, които се специализират в немско-руски кетъринг.

Игри и обичаи за немско-руска сватба

Най-важното при комбинирането на различни обичаи е, че те осигуряват забавление и са забавни за булчинската двойка. За руска сватба, известна още като „Russkaja Swadba“, е характерно например, че булката и младоженецът трябва да хапят парче хляб. Който има по-голямото парче, ще поеме водещата роля в брака. Този обичай може да се сравни с немското рязане на трупи. Тук двойката може да избере вариант или просто да направи и двете.

Друг популярен руски обичай е възклицанието на думата „Горко“, което означава, че булката и младоженецът трябва да се целуват. В превод това означава „горчив“ и се основава на вкуса на водка. Ако се извика „Горко“, всички гости на сватбата трябва да отпият от типичния руски дух. За да прикрият горчивия вкус на водката, булката и младоженецът си дават сладки целувки.

  • захапете парче хляб
  • призванието на "Горко"
  • задейства булчинската обувка
  • Баня на следващата сутрин

Правни клопки на немско-руска сватба

Ако и двамата партньори - независимо от техния произход - са германски граждани, гражданският брак се сключва както при германско-германските двойки. Ситуацията е различна, ако съпругът няма германски паспорт. В този случай се изисква брачна виза. Освен това в Русия няма свидетелство за брак и удостоверение за семейно положение, но това се изисква от германската служба по вписванията.

Важно е всички руски документи да имат апостил. Някои служби по вписванията изискват превод от заклет преводач в Германия. Освен това, германското свидетелство за брак също трябва да бъде снабдено с апостил в Русия.