Учителят и Маргарита

Нов превод на романа на Александър Ницберг
Превод: Ницберг, Александър

булгаков

Нов превод на романа на Александър Ницберг
Превод: Ницберг, Александър

Модерна класика
Москва около 1930 г. Заедно с помощниците си дяволът обикаля и върти града нагоре и надолу. В театъра на естрадата те опустошават и разкриват публиката - граждани от епохата на Сталин - с всичките им слабости. Властите се провалят жалко с рационални опити за обяснение. Само двама души се спасяват от шока и несправедливостта: господарят - писател, който прекарва дните си в психиатрия - и Маргарита, неговата любима, която копнее за него в живота си от средната класа. Шедьовърът на Булгаков и до днес е силно политическа социална сатира. …Повече ▼

Москва около 1930: Заедно с помощниците си дяволът обикаля и върти града нагоре и надолу. В театъра на естрадата те опустошават и разкриват публиката - граждани от епохата на Сталин - с всичките им слабости. Властите се провалят мизерно с рационални опити за обяснение. Само двама души се спасяват от шока и несправедливостта: господарят - писател, който прекарва дните си в психиатрия - и Маргарита, неговата любима, която копнее за него в живота си от средната класа. Шедьовърът на Булгаков и до днес е силно политическа социална сатира.

  • Информация за продукта
  • dtv меки корици том 14301
  • Издател: Dtv
  • Оригинално заглавие: Master i Margarita
  • Брой страници: 601
  • Дата на издаване: 1 април 2014 г.
  • Немски
  • Размери: 214mm x 137mm x 36mm
  • Тегло: 608г
  • ISBN-13: 9783423143011
  • ISBN-10: 3423143010
  • Артикулен номер: 38070304

Булгаков, Михаил
Михаил Булгаков е роден в Киев на 15 май 1891 г. и умира в Москва на 10 март 1940 г. След като учи медицина, първо работи като селски лекар, но след това се премества в Москва, за да се отдаде изцяло на литературата. Той е смятан за един от най-големите руски сатирици и през целия си живот е страдал от сталинистка цензура. Неговите многобройни драми не бяха разрешени за изпълнение и най-важните му прозаични произведения можеха да бъдат публикувани само след смъртта му.

Ницберг, Александър
Александър Ницберг е роден в Москва през 1969 г. и днес живее като поет и преводач във Виена. Неговите предавания (от Даниил Чармс, Анна Ахматова, Антон Чехов, Владимир Маяковски, Едмънд Спенсер и др.) И неговите собствени стихотворения (наскоро: „Фарбенклавиер“) са получили много внимание и са получили няколко награди, напр. с наградата за спонсорство на провинция Северен Рейн-Вестфалия за литература. За новия си превод на произведението „Der Meister und Margarita“ той беше в списъка на наградите на Лайпцигския панаир на книгите 2013 (категория на превода).

Танцът на мъртвите души

Тук няма четене, тук се създават стаи: Клаус Булерт превръща "Meister und Margarita" на Михаил Булгаков в грандиозна, лека игра с лека крака.

От Кристиан Дойчман

Една система не би могла да получи по-силен удар от нея, един от чиито железни стълбове е атеизмът, за да позволи на Сатана да поеме безопасното купчина. Където той смущава сановници, разклаща сигурността и в крайна сметка дърпа панталоните на държавната власт. Тревожната хватка на метафизичното направи „Meister und Margarita“ на Михаил Булгаков най-силното противоотрова за реалността и доктрината на съветския социализъм, извън сатиричното, но което също накара романа да ни схване днес.

Кариерата му се различава на Запад и Изток. Читателите от Запада не обичаха да се сприятеляват веднага с него; във Федералната република романът се появи десет години по-късно, отколкото в ГДР. Защото вместо очакваните „представяния“ на грозна съветска империя, те срещнаха епизоди, в които разумът е спрян. Хората изчезват, променят се, стават невидими и могат да летят; Говорещ и порочен коткар се смесва с актьорите; вариете първо се превръща в призрак, а след това в кошмар; Функционалистите попадат в убежището, мъртвите се срещат за бал в апартамент, двама влюбени се намират отвъд земните граници. И след това още един роман в романа: срещата на прокуратора Понтий Пилат с Йешуа Ха-Нозри в Йершалай, неговото разпятие и накрая елиминирането на предателя Юда. Всичко освен "дисидентски" материал, по-скоро пикареско объркване, което води от ежедневната сатира до Елизиум.

Читателите на изток веднага бяха ентусиазирани. Тя вече беше възхитена от сюжета, който се основава на факта, че един свят е зададен от продиктувана вяра в прогреса и че „злият“ помага на измъчен писател да постигне безсмъртие и да обича любовното щастие. Образованите хора биха могли да очакват заеми от Гьоте: Едноименният „майстор“ (същият човек на писмата) е фигура на юмрук, а Мефистофел, наричан още Юнкер Воланд от Гьоте, става Воланд, докато Маргарита превръща трагедията в Гретхен по еманципативен начин. Но защитниците, които книгата бързо намери, без усилие четат подривната притча, която пренарежда доброто и лошото и в историята на Исус Пилат се превръща в грандиозен аналог на империята на Сталин.

Клаус Булерт освобождава романа от водещата роля на четящ разказвач, превръщайки го в очевидец на свръхестествени инциденти, докато актьорите не „играят“, а по-скоро си говорят и понякога се намесват в повествователната част като отзвуци на далечна памет. Цялата работа е акустично шоу, обогатено с клоунада, в което чутото се перифразира на руски и немски. Но музиката се превръща и в играч, който възприема бурлескния характер по кратък и жестов начин, създава малки повратни точки и ни позволява отново и отново да си поемаме дъх.

Ансамбълът от двадесет и девет души е неизменно отличен и винаги е настроен на безпогрешен тон. Хората се прегрупират, тъй като Маргарита (Валери Чепланова), например, нарисувана доста схематично в романа, има прекрасна смесица от нахален нахалник и зрял любовник. Карл Маркович дава страх и отчаяние на господаря си с леко трептене, а Томас Тиймес Воланд е сиво превъзходство, остава напълно в беззвучна, тъпа статика. Нищо чудно: лошият не действа, а "е". Естрадната сцена, на която Първият разказвач (Майкъл Ротшопф) присъства като репортер, е великолепна, почти заекваща в изуменото настояще време. Но също и разпъването на Йешуа, което с втория разказвач (Манфред Сапатка) се превръща в спиращ дъха вестоносец. Любовта, която Булгаков проявява към злонамерено привлечения си московски персонал, въпреки цялото жестоко внимание към детайла, се усеща и от Булерт: като се отказва от очевидни карикатури, създава живи същества и по този начин оставя всяка укротена микрофонна студийна рутина зад себе си.

С всичко това слушателят се чувства като Маргарита, която внезапно може да лети и с невъзмутимост среща най-странните неща на фестивал на сатаните. Във всеки случай тази версия има задвижване, развива привличане, което лесно ни отвежда до последните неща. Мечтата за справедливост и мир; на всичкото отгоре огнище, разпадане на границите, преодоляване на глупаво, защото регулираното ежедневие е магия и фантазия; И между другото, поглед към друга Русия: Кой би казал, че нищо от това вече не ни касае?

Михаил Булгаков: "Майстор и Маргарита".

Монтаж, композиция и режисура: Клаус Булерт. Der Hörverlag, Мюнхен 2014. 12 компактдиска, 604 мин. Общо, 49,99 [Евро].