Стратегии на прозодична експанзия

Беренс, Александър (2008): Руски имена в ежедневието: морфемната структура и прагматичната функция на руските производни на собственото име. Теза. Саарбрюкен: VDM Verl. Müller

контролирайте

Bendixen, Bernd et al. (2017): Руски актуален/обяснен - ​​практикуван - усвоен. Мултимедиен софтуер за обучение. Висбаден: Харасовиц

Бринкер, Клаус (2001) (1992): Лингвистичен анализ на текст: Въведение в основните понятия и методи. Берлин: Ерих Шмит

Бюлер, Карл (1982) (1934): Езикова теория: Представителната функция на езика. Щутгарт: Г. Фишер

Holz-Mänttäri, Justa (1984): Транслационно действие: теория и метод. Хелзинки: Suomalainen Tiedeakatemia

Hönig, Hans G. (1992): „За принудителното самоотчуждаване на преводача“ Отворено писмо до Юста Холц-Ментяри. TEXTconTEXT, 7-1992. 1-14

Колер, Вернер (2011): Въведение в преводните изследвания. Берн: А. Франке

Krings, Hans P. (2016): Ученето на чужди езици със система: великото ръководство за най-добрите стратегии за начинаещи, напреднали и професионалисти. Хамбург: Буске

Krings, Hans P. (1988): Поглед към „черната кутия“: Казус върху процеса на превод на професионални преводачи. Arntz, R. (Ed.) (1988): Лингвистика на текста и специализиран език. Хилдесхайм: Георг Олмс. 393-411

Krings, Hans P. (1986): Какво се случва в съзнанието на преводачите: Емпирично изследване на структурата на процеса на превод за напреднали изучаващи френски език. Дисертация. Тюбинген: Глупак

Прънц, Ерих (2005): „Translationsethik“. Sandrini, Peter (Ed.) (2005): Fluctuat nec mergitur. Превод и общество. Festschrift за Анемари Шмид на нейния 75-и рожден ден. Франкфурт на Майн, Берлин, Берн, Виена a. а.: Дълго. 165-194

Reineke, Detlef (2005): „Инструменти за локализация на софтуера“. Reineke, Detlef/Schmitz, Klaus-Dirk (eds.) (2005): Въведение в локализацията на софтуера. Тюбинген: Gunter Narr Verlag Tübingen. 73-87

Рейс, Катарина (1983): Тип текст и метод на превод: Оперативният текст. Хайделберг: Юлиус Гроос Верлаг

Schippan, Thea (2002): Лексикология на съвременния немски език. Тюбинген: Макс Нимайер

Schmidt, Heide (1973): Текстово съдържание, стил и превод. Дисертация. Лайпциг: Университет Карл Маркс в Лайпциг

Латышев, Л. К. (2000): Технология перевода. Учебное пособие по подготовка на преводчиков. Москва: НВИ-Тезаурус

Павлова А. В., Светозарова Н. Д. (2012): Трудности и възможности руско-немското и немско-руското превода. Санкт Петербург: Антология