Доклад на Берлинската интердисциплинарна асоциация за многоезичие (BIVEM) октомври 2011 г. юни 2014 г.

Доклад на Берлинската интердисциплинарна асоциация за многоезичие (BIVEM) октомври 2011 г. юни 2014 г.

доклад

Съдържание 1. Въведение и преглед 4 2. Концепция на BIVEM, фокус на работата, продължение 5 2.1. Предистория и мотивация. 5 2.2. Дейности и резултати. 5 2.2.1. Проучването BIVEM: Развитие на езика при деца с две езици . 5 2.2.2. По-нататъшни изследвания. 6 2.2.3. Практическо изпълнение на научните открития. 7 2.2.4. Форум за наука и практика. 8 3. Проучване на BIVEM 9 3.1. Цели. 9 3.2. Уча дизайн. 9 3.3. Описание на ситуацията с данните. 12 3.4. Статистическа методология. 14 3.5. Първи резултати. 16 3.5.1. Развитие на лексикона на немски език. 16 3.5.2. Развитие на лексикона на руски език. 18 3.5.3. Развиване на повествователни умения. 3.6. Outlook. 22 Приложения 29 А. Общата концепция на BIVEM 29 A.1. Флаер BIVEM (на три езика). 29 A.2. Списък на партньорите и мрежите за сътрудничество. 32 Б. За проучването BIVEM 34 Б.1. Фази на проучване с един поглед. 34 Б.2. Списък на публикации, постери и лекции. 34 Б.2.1. Публикации. 34 Б.2.2. Лекции и постери. 35 Б.3. Насърчаване на езика в многоезичието - Първи резултати от изследването на BIVEM за ефективността на езиковото насърчаване при по-малките многоезични деца. 37 Б.3.1. Постерът. 37 Б.3.2. Материалите на конференцията. 38 2

Б.4. Влиянието на мерките за езикова подкрепа и времената за контакт с втория език немски върху усвояването на лексика сред по-малките деца в предучилищна двуезична възраст. 45 Б.4.1. Постерът. 45 Б.4.2. Материалите на конференцията. 46 В. Практическа дейност 51 В.1. ZAS Pages, издание от октомври 2013 г. 52 C.2. Прес съобщение за Деня на майчиния език на 21 февруари 2014 г. 53 C.3. Флаерни съвети относно многоезичното образование. 54 В.4. Списък на курсовете за обучение/публични лекции. 54 В.4.1. Предложения за обучение/публични лекции. 54 В.4.2. Консултиране на родители. 55 В.4.3. Участие в събития с информационна кабина. 55 С.5. Проекти, осъществявани от партньорите за сътрудничество с финансовата подкрепа на асоциацията. 56 3

Лингвистична област перцептивна и продуктивна лексика: съществителни и глаголи продуктивна морфология: регистър на възприемане и продуктивна синтаксис: W-въпроси, процедура за проверка на разбирането на изречения PDSS: подтестове словообразуване и разбиране на думи на съществителни и глаголи (Kauschke и Siegmüller 2010) LiSe-DaZ (Schulz and Tracy 2011) LiSe -DaZ (Schulz and Tracy 2011) PDSS: Под-тестово разбиране на W-въпроси (Kauschke и Siegmüller 2010) Наративни умения ОСНОВНИ (Gagarina, Klop et al. 2012) (a) в първия цикъл от проучвания. Езикова област перцептивна и продуктивна лексика: процедура за изпитване на съществителни и глаголи PDSS: подтества производството на думи и разбирането на думи на съществителните и глаголите (Kauschke и Siegmüller 2010) перцептивна и продуктивна морфология: случай, множествено число, флексии и др. -DaZ (Schulz and Tracy 2011) SETK 3-5: Sub-test Plural (Grimm 2010) PDSS: Sub-test Plural (Kauschke and Siegmüller 2010) TROG-D (Fox-Boyer 2011) LiSe-DaZ (Schulz and Tracy 2011) PDSS: Sub-test Разбиране на W-въпросите (Kauschke и Siegmüller 2010) TROG-D (Fox-Boyer 2011) Наративни умения ОСНОВНИ (Gagarina, Klop et al. 2012) (b) във втория цикъл на проучванията. Таблица 3.1: Проучване на владеенето на език по немски език през първия (а) и втория (б) цикъл на обучение. 11.

15 20 Брой деца 10 5 Брой деца 15 10 5 0 0 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Възраст в години (а) Възраст 0 1 2 3 4 Време за контакт в години (б) Време за контакт Фигура 3.1.: Разпределение на възрастта и времето за контакт в началото ученето. Количествено определяне на социално-икономическия контекст е възможно чрез оценка на въпросниците, попълнени от родителите. За целта е използвана информацията, предоставена от двамата родители за обучение и професия. Социално-икономическият индекс (SoSt) е дефиниран по такъв начин, че всички възможни стойности да са между 0 и 1. Стойностите на 0 съответстват на ниско ниво на образование при липса на платена работа, стойности около 1 на университетска степен от родители и академични професии. Както показва Фигура 3.2, възможният обхват е изцяло покрит. 10,0 7,5 Брой родителски двойки 5,0 2,5 0,0 0,00 0,25 0,50 0,75 1,00 SoSt Фигура 3.2.: Разпределение на социално-икономическия статус. 13

15 Руски турско представяне в немския лексикон 10 5 0 15 10 5 мъже жени 0 2.5 3.0 3.5 4.0 2.5 3.0 3.5 4.0 Възраст в години Фигура 3.4.: Развитие на германския лексикон с възрастта. 15 Руски турски Изпълнение в немския лексикон 10 5 0 15 10 5 мъжка жена 0 0 1 2 3 4 0 1 2 3 4 време за контакт в години Фигура 3.5.: Развитие на немския лексикон с време за контакт. 17-ти

Средни стойности на руския лексикон 10 5 2,5 3,0 3,5 4,0 Възраст в години Фигура 3.7.: Развитието на възрастта на руския лексикон. Плътната линия означава регресионната линия с интервала на доверие, който я заобикаля. Резултатите (вж. Фигура 3.7) показват, че руският лексикон на билингвалните деца се увеличава леко с възрастта, което е в съответствие с очакванията. От друга страна, данните показват, че ефективността на именуването в руския лексикон намалява с продължителността на контакта с немски (вж. Фигура 3.8). За да се подчертае графично обърканото влияние на възрастта, най-малките и най-големите деца са подчертани в цвят и не са включени в регресионната линия. По този начин данните потвърждават хипотеза 2. 19

Средни стойности на руския лексикон 10 5 Възрастова група 2; 7 & 4; 1 0 1 2 3 4 Време за контакт в години Фигура 3.8.: Вариация на термина изпълнение в руския лексикон с времето за контакт с немския език. За да стане по-ясна зависимостта както от възрастта, така и от времето за контакт, три възрастови групи са кодирани с цвят. Децата, чиято възраст се отклонява от средната стойност с повече от 1,45 стандартни отклонения, са показани в синьо или червено. Начертаната линия на регресия отчита само децата на средна възраст, показани в зелено. 20-ти

особено поради тяхната дългосрочна ориентация, а също и защото мерките за подкрепа започват с много малки деца. Ако проектът бъде удължен, можем да извлечем подходящи знания за подходящи мерки за езикова подкрепа за деца от двуезичен сектор в началния сектор, които са от голямо значение за образователната политика. 23.

Tellegen, Peter J., Jacob A. Laros и Franz Petermann (2007). Тест за невербален интелект на Snijders-Oomen от 2 1/2 до 7-годишна възраст (SON-R 2 1/2 7). Гьотинген: Хогрефе. Томасело, Майкъл (2003). Изграждане на език: Теория за усвояване на езика, основана на употребата. Кеймбридж, Масачузетс: Harvard University Press. Ulich, Michaela и Toni Mayr (2003). SISMIC. Езиково поведение и интерес към езика сред децата мигранти в дневните центрове. Фрайбург: Хердер. Уестби, Карол Е. (2005). Оценка и улесняване на проблеми с разбирането на текст. В: Език и нарушения на четенето. Редактирано от Хю Катс и Алън Камхи. Бостън, Масачузетс: Allyn & Bacon, стр. 157 232. Wurm, Lee H. и Sebastiano A. Fisicaro (2014). Какво прави остатъчното предсказване в регресионните анализи (и какво не прави). В: Journal of Memory and Language 72, p. 37 48. 27

Национална партньорска професионална асоциация на педиатрите в Германия (д-р Улрих Фегелер, говорител на пресата) Университет Еберхард Карлс Тюбинген (проф. Д-р Дорийн Брайънт) Университет Фридрих Шилер Йена (проф. Д-р Бернт Аренхолц) Хамбург Център за многоезичие и езикови контакти HAZEM, Хамбургски университет (Проф. Д-р Кристоф Габриел) Логопедичен институт за научни изследвания, Росток LIN.FOR (проф. Д-р Джулия Зигмюлер, Саския Конопач) Университет за образование Хайделберг (проф. Д-р Солвейг Чила) Мрежи Национална езикова мрежа, вариации и миграция Европейска мрежа COST Действие IS1306 Нови оратори в многоезична Европа: възможности и предизвикателства 33

Б. За проучването BIVEM B.1. Фази на изследване с един поглед Група 1 (N = 116) Група 2 (N = 54) Фаза на изследване Начало Възраст Начало Възраст Продължителност Предтест октомври 2012 г. 2; 4 3; 11 септември. 2013 2; 2 3; 11 1 3 месеца Цикъл от мерки 1 януари 2013 г. 2; 7 4; 2 октомври 2013 г. 2; 3 4; 0 4 месеца Посттест 1 май 2013 г. 2; 11 4; 6 март 2014 г. 2; 7 4; 4 2 4 месеца (прекъсване) Цикъл от мерки 2 6-7 месеца декември 2013 г. 3; 8 5; 3 януари 2015 г. 3; 6 5; 4 4 месеца Посттест 2 април 2014 г. 4; 0 5; 7 май 2015 г. 3; 10 5; 8 2 месеца (почивка) Цикъл от мерки 3 6-7 месеца ноември 2015 г. 4; 9 (6; 5) януари 2016 г. 4; 9 6; 0 4 месеца Posttest 3 март 2015 г. 5; 1 ( 6; 9) май 2016 г. 5; 1 6; 4 2-месечен изпит за записване (ESU) от 5; 0 Таблица B.1.: Преглед на фазите на обучение. Резултатите от изпитите за записване в училище също трябва да бъдат включени в оценката. Б.2. Списък на публикации, постери и лекции B.2.1. Публикации Natalia Gagarina, Stefanie Düsterhöft, Dorothea Posse, Duygu Acikgöz и Nathalie Topaj (в пресата [a]). Влиянието на мерките за езикова подкрепа и времето за контакт с втория език немски върху усвояването на лексиката сред по-младите двуезични 34

Натали Топай (2013a). Osobennosti izuchenija i sohranenija russkogo jazyka u detejbilingvov v Germanii (специални характеристики на усвояването и поддържането на руския език за билингвални деца в Германия). Rol sem ji v sohranenii russkogo jazyka i kulturno-istoricheskogo nasledija (Ролята на семейството в запазването на руския език и културно-историческото наследство). (Висбаден, 26. 28 септември 2013 г.) Наталия Гагарина и Натали Топай (2013). Osobennosti usvoenija russkogo jazyka u 2-3-letnih rusko-nemeckih bilingvov (специални черти на усвояване на руски език за 2-3-годишни руско-немски билингвални деца). Проблемни онтолингвистики. (Санкт Петербург, Руска федерация, 26-29 юни 2013 г.) Наталия Гагарина (2013). FREPY, Sprachstand RU, BIVEM (Берлинска интердисциплинарна асоциация за многоезичие): Дейности и проучване за оценка. II.Немско-турски форум за научно сътрудничество. (Анталия, Турция, 2-4 май 2013 г.) Натали Топай (2012). Разработване на езикови помощни материали за руски език в двуезични настройки. VI. Международен семинар за двуезичието и междукултурната комуникация. (Ратен, Австрия, 23 юли 2012 г.) 36